スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ところ変れば言葉も・・・Part2

本日は、発音のアクセントでゼンゼン違う意味になっちゃうシリーズです。


モーテル って言ってもフツーのビジネスホテルです。
CIMG0626-s.jpg



はじめて中国語に出くわした方は楽しんで下さい。(笑)


アクセント違いで、とんでもない事に・・・

ぺい\ず ・・・・・ 被子 ・・・ 掛け布団
ぺい ̄ずV ・・・・ 杯子 ・・・ コップ、お茶碗


どん ̄しー\ ・・・ 东西 ・・・ 物
どん ̄しー ̄ ・・・ 东西 ・・・ 東西


ばお\じんV bao jin  ・・・ 抱緊 ・・・ 抱きしめて♪
ばお\じんV bao jing ・・・ 報警 ・・・ 警報 110番!!
未だに、 の発音の使い分けが出来ません。
どっちのばおじんも使いませんが。(爆)


ちんVうぇん\ ・・・ 清問 ・・・ ちょっとお尋ねしますが、、、
ちん ̄うえんV ・・・ 親吻 ・・・ 接吻
ホテルのフロントなどでたまに使いますが、充分注意して発音しています。(笑)


だ ̄ばお ̄ ・・・ 打包 ・・・ テイクアウト
だ ̄ぱぉ\ ・・・ これの意味は諸事情によりココでは書けません。

これは、本当に有った話で、ウチの会社の老板(日本人)が中華レストランで、
女性従業員に だ ̄ぱぉ\ ってデカイ声で発音したもんだから、
店中の中国人のお客に一斉に注目され、店内大爆笑の渦になったエピソードが語り草になっております。

意味を知りたい方はコメでリクエストお待ちしております。


オマケ

酒鬼 ・・・ じょうぐぃ ・・・ のんべぇ
色鬼 ・・・ すうぐぃ ・・・・ すけべ
色狼 色魔 ・・・ すぅもう ・・・・ どスケベ 痴漢?
帯走 ・・・ だいぞう ・・・・ お持ち帰り♪

親親 ・・・ ちんちん ・・・・ キッス
軽軽 ・・・ ちんちん ・・・・ そっと(軽く)

ちんちんちんちん だと、そっとキス になるんでしょうかねぇ?
しゃべった事が有りません。(爆)



楽しめましたでしょうか?

ではまた次回まで・・・・

次回はナニでいこうかなあ・・・




〈おことわり〉
 この内容は自分の知りうる知識の中からの抜粋で、裏づけはとっていませんので正確な中国語の意味とは違うかも知れません
 間違いなど有りましたら、是非コメでご指摘願います。


こちら Goo版 ミラーサイトです。



テーマ : 中国 - ジャンル : 海外情報

コメント

No title

色狼は、sèlángなので、「すぅもう」は、色魔sèmóでしょうね。
辞書を見る限り、意味は似たようなものですが。

あと、nとngの使い分けは、私も苦手ですが、区別できなくても、
困ったことはありません。パソコンのピンイン入力時に、どっち
だったかなと迷うくらいです。中国人でも、南方人には区別でき
ない人が多いですが、天津あたりだと、教育レベルの高い人は使
い分けにうるさいかもしれませんね。

ありがとうございます。

> 客桟老板
色狼・・・変換後選択間違いのまま気が付きませんでした。 指摘ありがとうございました。
現地社員から、「 わんばぁだんサンは色鬼では足りない、すぅもうだ!!」 って言われました。(爆)
客桟老板サマは老師です。 ご指導ご鞭撻よろしくお願いします。
n ng は、はっきり発音できなくても、言葉がスムーズにしゃべれれば話の流れで理解してもらえるんでしょうね。
タダでさえ幼稚園児並みのしゃべりなのに1年も大陸をご無沙汰していると、もう会話能力はふりだしです。(泣)

怖っ!!

i-201面白いのか怖いのか・・・

言葉は日本人同士であっても誤解を招くしね~
でも発音・アクセント楽しいけど実際使うとなると
大変やわ~i-230

前通っていたパソコン教室の2Fが中国語教室
だったけどあの人達はちゃんと喋れているんだろうか??
行った事もない人達がいるだろうしね!!

今回も面白くi-179
ちょっと怖かったで~すi-229
日本語もまともに喋れんサラナンダ~
どうします??(痛笑い)

愛人

私の中国語は、典型的な下手の横好きなので、老師は勘弁して
くださいませ。ちなみに、情人は、愛人の意味もあるようですが、
恋人の意味で使うことが多いですね。2月14日は、情人節ですよ。
日本語でいう愛人は、二奶(èr nǎi)を使うことが多いんじゃ
ないでしょうか。江沢民の二奶は有名人ですよ。大陸のメディア
ではタブーですが、中国人なら誰でも知ってます。

nとng

>n ng は、はっきり発音できなくても、言葉がスムーズにしゃべれれば話の流れで理解してもらえるんでしょうね。

その通りです。ほんとうは、それじゃ進歩しないのでダメなんでしょうが、
実用第一ということで。日本語を話す中国人が、促音を上手く発音できな
くてもあまり困らないのと似たようなものかもしれません。

No title

アクセントによって意味が変わるフレーズ。
面白いですね…是非、シリーズ化して欲しい
ものです。

まあまあ中国語が話せるようになった日本人が、
中国人からあなた南方人?広東人?って聞かれる
ことがあるらしーです。ま、外見による所が大き
いと思いますが(笑)。

>怖っ!!

サラナンダ
会社内での仕事の会話は話の流れで単語でだいたい通じますが、中国出張初期の頃は
一歩街に出るとお店などでしゃべってもまったくと言っていいほど通じませんでした。
 あ”? なんて言われて・・・
筆談しようにも日本語の漢字さえもまともに書けなかったので、どうもこうも
なりませんでした。(爆)
やっとこの頃、独学で幼稚園児程度の語学力を身につけたのに、1年も喋らないと
「未満児保育」 に逆戻りです。(笑)

>愛人 ・ nとng

客桟老板
>情人節ですよ。
そういわれればそうですね。 実質的に縁がないので、すっかり忘れていました。
>二奶
へぇ~~ My辞書に登録させていただきます。(爆)

>nとng
同感です。
ウチの総経理も独学で日本語がペラペラです。
技術用語からド演歌まで何でも来いですが、ところどころでイントネーションと言うか、
アクセントと言うか、微妙にヘンなところが有りますが意味が通じるので、イチイチ
指摘しません。
本人は、「間違いが有ったらその場でビシバシ指摘してくれ」 と、中国人らしからぬ
事を言いますが、面倒なので指摘しません。
しかし、私の発音の悪さはバンバン指摘されます。(爆)


PS IEだと客桟老板サマの簡体字とピンインが文字化けしますが、LunascapeのGecko
モードだと正しく表示されました。 ラッキー

>アクセントによって意味が変わるフレーズ。

うは
またコツコツとコレクションして発表したいと思います。

>あなた南方人?広東人?って聞かれる ・・・
天津は田舎からの出稼ぎ労働者や天津大学に入学する生徒がたくさんいますので土地勘がありません。
私が街をプラプラしていると、おっさん、若いお兄ちゃん、女子大生によく道を聞かれます。
回答は決まって、「我、不知道」
喋れないのに、後姿はどんだけ大陸人?
ファッションがダサくて溶け込んでいるので、抗日運動の最中でも無言でいればカメレオンのように自由自在に徘徊可能です。(爆)

清清楚楚

お久しぶりでございます。huimei55です。

ちなみに私は、中国語を知らない人の前で「清清楚楚」の発音ができません。たまに中国の歌の歌詞に出てきますが、歌うときはちょっとごもってごまかします。これは私だけではないはず・・・?

くっくっくっ・・・

むーみん
お久しぶりです。
辞書でピンイン調べました。 爆笑です。 
初めて知ったフレーズですが、うけました。
コレは女性としてはネイティブな発音技術が有っても道義的に日本人の前で発音出来ませんね。(爆)

テレサテンの我只在乎你の、「軽軽」 のくだり程度でウチの嫁は反応してしまうので、日本でうかつに歌の練習も出来ませんね。(笑)
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。